CARLOS CAMPOS VÁSQUEZ
( Cajamarca – Perú )
Nació en Chota en 1965,
pertenece a grupo WAYRAK.
Producción literaria:
De lo más profundo (1985); Demasiadas Culpas para un Jardín (1986); Desterrados de la Tarde (1986); Recogiendo el rastro del Quetzal (1988); Las ausencias de caracol (1991); Vas a visitar la luz (1994).
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
CAJAMARCA, CAMINOS DE POESÍA. Compilación y edición: Socorro Barrantes Zurita. Foto carátula: Victor Campos Ríos. Cajamarca, Perú: APECAJ – Municipalidad Provincial de Cajamarca, 2006. 302 p. 21 x 29 cm. Ex. bibl. Antonio Miranda
HISTORIA DE UN HOMBRE SIN HISTORIA (fragmento)
Cacique gitano de la soledad
Un pardiosero de su decadencia.
Nació entre floripondios errantes.
Hijo de vientos verticais
que pastavam os relevos de seu poderio.
Comerciantes de mazorcas gemelas
de cal / ciegas linternas.
Un día miró el horizonte en concierto
desde entonces arrastro la arcilla de su piel.
Una comarca de flores exiliadas
habitaban su extraña memoria.
Codornices sostenidas
Humaredas estalantes
Zodiacos tristes
Dos morenas alta extraviadas
Una blanca agrietada
Musgosas humedades jadeantes
Alisos trepadores
Viajes en escombros
Ríos alucinantes
Monedas sus historias que compraba.
Una zanja en su frente advertia el suicidio
vago estallido que naufragaba
en las playas de sus respiración.
Este hombre sin historia
adió la paz y asesinó la guerra.
"La paz me empalidece"
"La guerra me oscurece".
Vagabundos sus ojos no supieron de huídas
Su tiempo danzante no tuvo dueño
andando los parapeitos del cansancio y del azar.
Ser la negación de la negación
fue su irreverencia.
Nunca supimos de dónde vino ni por qué se fue
sin nombre / sin bautizo
sin apariencia / con una colmena de siemprevivas en el pecho.
Secaba sus limites en las aguas de la Cangana.
Dueño del aire / los caminos
los halcones / las brumas del futuro.
Sus sílabas se esparcieron por los vientos de Montán.
Vagaba entre las islas que ahogaban su inspiración
Recetaba yedras nocturnas.
Alumbre desvanecido.
Grutas alejándose del tiempo.
Un baño al morir la noche
Para una nostalgia duradera y distante.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
HISTÓRIA DE UM HOMEM SEM HISTÓRIA (fragmento)
Cacique cigano da solidão
Um mendigo de sua decadência.
Nasceu entre floripondios* errantes.
Filho de ventos verticais
que pastvam os relevos de seu poderio.
Comerciantes de espigas gêmeas
de cal / cegas lanternas.
Um dia observou o horizonte em concerto
desde então arrancou a argila de sua pele.
Uma comarca de flores exiladas
habitavam sua estranha memória.
Codornas sustentadas
Fumaça estalantes
Zodíacos tristes
Duas morenas altas extraviadas
Uma branca rachada
Musgosas umidades arfantes
Alísios trepadores
Viagens em escombros
Rios alucinantes
Moedas suas histórias que comprava.
Uma trincheira diante de si advertia o suicídio
vago barulho que naufragava
nas praias de sua respiração.
Este homem sem história
adiou a paz e assassinou a guerra.
"A paz me empalidece"
"A guerra me escurece".
Vagabundos seus olhos não sabiam de fugas
Seu tempo dançante não tinha dono
andando os parapeitos do cansaço e do azar.
Ser a negação da negação
era sua irreverência.
Nunca soubemos de onde veio nem por quê se foi
sem nome / sem batismo
sem aparência / com uma colmeia de sempre-vivas no peito.
Secava seus limites nas águas da Cangana.
Dono do ar / os caminhos
os balcões / as brumas do futuro.
Suas sílabas se espalharam pelos ventos de Montán.
Vagava entre as ilhas que afogavam sua inspiração
Receitava heras noturnas.
Iluminar desvanecido.
Grutas afastando-se do tempo.
Um banho ao morrer a noite
Para uma nostalgia duradoura e distante.
*árvores peruanas.
*
VEJA e LEIA outros poetas do Perú em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/peru/peru.html
Página publicada em maio de 2022
|